В виду развития международной кооперации Российской Федерации и арабских, латиноамериканских стран и Китая вопрос легализации документов возникает в переводческом пространстве все чаще. Легализация – это юридическая подготовка документа на территории страны выдачи к его использованию за пределами такой страны. В большинстве случаев используется упрощенная форма легализации – Апостиль, но есть страны, и их достаточно, которые апостиль не признают и не используют. Сам процесс легализации в РФ состоит из четырех последовательных этапов, нотариальное заверение (нотариальная копия и нотариальный перевод при необходимости), заверение такого документа в Министерстве юстиции, заверение в Министерстве иностранных дел и далее заверение в консульстве / посольстве принимающей страны. Каждая страна имеет свои требования, где-то требуется письменное заявление от владельца документов, иногда необходимо собрать дополнительные документы для подачи (например, справку из ВУЗа о том, что владелец диплома там действительно обучался), очень часто консульство требует перевод документов, или наоборот, категорически против такого перевода. В отличие от апостиля, чья форма и процедура проставления давно установлена, консульская легализация полна всевозможных сюрпризов и неожиданностей, а требования меняются постоянно. Даже цены на услуги консульской легализации отличаются не только от консульства к консульству, но и от документа к документу, часто проистекая от «респектабельности» подающего в глазах консула. Именно поэтому, при возникновении необходимости легализации для действия за границей, лучше, да и проще, будет обратиться к профессиональной организации, предоставляющие такие услуги, и, часто, имеющей определенные связи в консульских учреждениях.
Обратившись в агентство переводов WordHouse Вы получите исчерпывающую информацию о переводе и легализации документов. Помимо того, Вы сможете воспользоваться самой услугой перевода и легализации в срочном порядке и по очень низким ценам.
Мы в бюро переводов WordHouse стремимся не тратить понапрасну средства наших клиентов, поэтому не требуем, как большинство других бюро переводов, тотального проставления апостиля. Это занимает довольно много времени и средств и не всегда необходимо. Перечень документов, которые могут быть апостилированы так же довольно ограничен, в силу особенностей российского законодательства, поэтому мы рекомендуем нашим клиентам апостилировать документ только в случае если это жесткое требование принимающей стороны.
Leave a comment
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.